ESPN:姆巴佩现在只有六七成功力,若出战本菲卡可能会伤缺10天
记者预测超级杯:5外援+1归化踢4外援,国安实力占优更看好
曼晚:德里赫特不急着复出,背痛反反复复决心彻底养好再强势回归
记者:海港基本是433阵型,主打安佩姆、加布里埃尔的快打炫风
阿什拉夫涉强奸案起诉书:手指入侵女性下体,持续不到一分钟挣脱
每体:巴萨计划在夏窗引进一名顶级中卫 B队阵容将迎来大换血

体育资讯12月26日讯 纽卡斯尔联前锋沃尔特马德本赛季状态出众,针对他的名字发音,著名解说员黄健翔表示,或许可以将其改译为“华特马”或“怀德马”。
黄健翔在社媒发文写道:“昨天跟朋友吃饭,他问我:那个在纽卡斯尔联队踢球的德国大高个小伙子,是不是让你们解说员都很头疼啊?这名字简直就是随时让你们掉坑吧?他这一问,倒提醒了我。
“翻译三原则:信,达,雅。如果可以用一点点小技巧回避了不雅,又不会引起什么严重的‘不信’,完全可以考虑。比如:用‘华’,‘怀’,代替‘沃’字,比如,后面几个字压缩一下,采取连读效果,华特马,怀德马……类似的处理以前我说过的,伊朗球员‘内库南’,改了一个字,就是‘内科南’。同行们不妨考虑一下。”